Tłumaczenie ustne to przekład wypowiedzi osób z jednego języka na drugi występujących w danej chwili. Istnieje bardzo wiele form tłumaczeń ustnych:
-
tłumaczenie a vista - jest to tłumaczenie ustne tekstu pisanego bez możliwości wcześniejszego zapoznania się z całym tekstem, są to najczęściej pisma urzędowe bądź sądowe dlatego wykonywane są przez tłumacza przysięgłego
-
tłumaczenia ustne konferencyjne - wykonuje się je na rzecz instytucji międzynarodowych (mają zazwyczaj charakter charakter spotkań wielojęzycznych) a także na rzecz rynku prywatnego, gdzie mają charakter spotkań dwujęzycznych
-
tłumaczenie konsekutywne - tłumacz dokonuje przekładu wypowiedzi dopiero, gdy osoba mówiąca skończy je wygłaszać i wypowiada całość tłumaczenia; aby dokładnie odwzorować wypowiedz tłumacz używa systemu notatek
-
tłumaczenie szeptane - tłumacz cichym głosem tłumaczy wypowiedź osoby mówiącej na tle niewielkiej grupy słuchaczy
-
tłumaczenie lioaison - w przeciwieństwie do tłumaczenia konsekutywnego tłumacz przekłada pojedyncze zdania lub krótkie wypowiedzi osoby mówiącej np. podczas prezentacji technicznych lub przesłuchań
-
tłumaczenie symultaniczne
-
tłumaczenie ustne wykonywane w medycynie, tłumaczenie prawne i marketingowe
-
tłumaczenie środowiskowe
-
tłumaczenie języka migowego